Aktis
Я считаю, что адаптации - это (не всегда, но чаще всего) - зло. Ибо они не позволяют узнать что-то новое, проникнуть в мир автора.
Ну, вот что даст африканским детям адаптация "Алисы"? Она не расширит кругозор этих детей, не даст им "попробовать" мир старой доброй Англии. Ничего интересного.
Литературная адаптация чаще всего - это как фастфуд.
Жуйте, детки, вам незачем видеть что-то новое, вот вам неритянская Алиса, вы же никогда не узнаете, что была такая девочка - Алиса Лиддел.
Нате-ка вам Болванщика-жреца - вы же никогда не узнаете, что вот была такая английская поговорка "Безумный как шляпник" и никогда не узнаете, что вот раньше для изготовления шляп в Англии использовалась ртуть и мастера зачастую получали отравление, вызывающее расстройство сознания.
Да и зачем вам птицы Додо в луже? Вы же, негры, никогда не узнаете, что была такая птица, а во-вторых, никогда не узнаете, что это была кличка Кэрролла из-за его заикания.
...неужели вы и вправду думаете, что книги нужно упрощать адаптацией?
Ну, вот что даст африканским детям адаптация "Алисы"? Она не расширит кругозор этих детей, не даст им "попробовать" мир старой доброй Англии. Ничего интересного.
Литературная адаптация чаще всего - это как фастфуд.
Жуйте, детки, вам незачем видеть что-то новое, вот вам неритянская Алиса, вы же никогда не узнаете, что была такая девочка - Алиса Лиддел.
Нате-ка вам Болванщика-жреца - вы же никогда не узнаете, что вот была такая английская поговорка "Безумный как шляпник" и никогда не узнаете, что вот раньше для изготовления шляп в Англии использовалась ртуть и мастера зачастую получали отравление, вызывающее расстройство сознания.
Да и зачем вам птицы Додо в луже? Вы же, негры, никогда не узнаете, что была такая птица, а во-вторых, никогда не узнаете, что это была кличка Кэрролла из-за его заикания.
...неужели вы и вправду думаете, что книги нужно упрощать адаптацией?